Long day’s journey into teaching






AVTOR: NUŠA STAMEJČIČ
Neko sredo zvečer sem se odločila, da redno srečanje debatnega društva, ki sem mu takrat predsedovala, popestrim z začetno dejavnostjo, ki bo naše debaterje pripravila na pogovor. Preprosto sem jim razdelila A4-liste papirja in rekla: »Draw something for me, it can be anything you like.« Sploh ne morem opisati, kako nezainteresirani in jezni so bili, jaz pa sem samo ponovila navodila. »Ta pedagoška anglistika te je čisto uničila, a zdaj bomo samo neke ‘alternativne metode’ delali?« Nisem se pustila motiti in sem samo še enkrat ponovila: »Draw anything.« Liste sem pobrala, premešala in razdelila tako, da je vsak dobil drugo risbo. Pustila sem jim nekaj trenutkov, da so si risbe ogledali, in rekla: »Now… Tell me how this thing you have on your piece of paper would help you survive the apocalypse.« Na risbah je bilo vse od rož, celic (delež naravoslovcev med debaterji se vztrajno viša), kondomov do abstraktnih portretov, tako da so se morali kar potruditi. Po uri so vsi v en glas rekli: »This was actually very fun.«
Takrat mi je v glavo padla misel – če lahko ukrotim in navdušim njih, zakaj se ne bi dejansko lotila poučevanja?
Če lahko ukrotim in navdušim debaterje, zakaj se ne bi dejansko lotila poučevanja?

Če lahko ukrotim in navdušim debaterje, zakaj se ne bi dejansko lotila poučevanja?

So how did I end up here…?

Naslednji dan, v četrtek, sem sedela na koncu našega ljubega hodnika v tretjem nadstropju Filozofske fakultete, na oddelku za anglistiko, in razmišljala o roku za oddajo seminarske naloge, ki se je bližal hitreje, kot sem si sama želela. Mojo pozornost je ujel plakat. »LanguageSitter®. Huh, a niso to tisti, o katerih mi je enkrat že govorila kolegica?«
Ker je, ko te priganjajo roki, vse bolj zanimivo kot tema, o kateri bi moral razmišljati, sem vse skupaj povezala z izkušnjo prejšnjega dne in oddala prijavo za delo učiteljice angleščine. Počutila sem se izjemno – končno prijava za delo v moji stroki, pa še poučevanje, ki me je vedno veselilo!
Oddala sem prijavo za delo učiteljice angleščine. Počutila sem se izjemno – končno prijava za delo v moji stroki, pa še poučevanje, ki me je vedno veselilo!

Oddala sem prijavo za delo učiteljice angleščine. Počutila sem se izjemno – končno prijava za delo v moji stroki, pa še poučevanje, ki me je vedno veselilo!

Is English actually weird?

Za angleščino velikokrat slišimo, da gre za jezik, ki je pokradel vse značilnosti drugih jezikov in jih zlepil skupaj; zdaj posledično nima nikakršnega smisla. Tako sem že večkrat opazila, da sem med urami rekla: »Well yes, ‘ch’ would normally be ‘č’, but this word is French in origin, so it’s actually ‘š’.« Kako lahko takšen jezik, poln izjem, ki je znan po tem, da otroci naravnih govorcev vsako leto tekmujejo v sposobnosti črkovanja, ki res ne sledi nikakršni logiki, sploh vzljubimo? Tako da včasih pridemo tudi do trenutkov, ki so meni kot učiteljici najljubši. Ko lahko rečem: »You know what, English is sometimes very easy, you just mispronounce Slovene.« Včasih namreč v jeziku uporabljamo toliko tujk in izposojenk, da lahko do angleščine pridemo tako, da preprosto narobe izgovorimo slovensko ustreznico. Že blog, ki ga trenutno berete, lahko »prevedete« v angleščino, tako da preprosto razširite »o«. Angleščina ima tako močan kulturni vpliv, da sem skoraj prepričana, da veliko besed že poznate – le mislite, da jih ne, ker se tujih jezikov žal vedno bojimo.
»You know what, English is sometimes very easy, you just mispronounce Slovene.«

»You know what, English is sometimes very easy, you just mispronounce Slovene.«

What is my favorite thing to teach?

Čeprav sem anglistka, moram priznati, da zelo rada govorim tudi o Sloveniji. Na tečajih tujih jezikov se po navadi naučimo ogromno o kulturi ciljnega jezika, pozabljamo pa, da bomo v pogovoru s tujci morali veliko povedati tudi o nas samih. Tako beseda na mojih tečajih velikokrat teče tudi o nas. Pogosto sestavljamo slovensko kulturno abecedo, pri čemer ugotavljamo, kaj bi lahko prevedli v angleščino, saj obstaja popolna ustreznica, kaj pa bi raje ohranili v originalu in samo razložili. V teh pogovorih se pogosto naučimo tudi ogromno o Sloveniji – nikoli še nisem doživela, da bi vsi tečajniki poznali vse besede in običaje, ki se jih v slovenščini spomnimo. Da o hrani sploh ne govorimo. Vsakič, ko namesto potica preberem izraz »nut roll«, moje oči izvedejo dejanski »eye roll«. Tako da – če vas zanima, kaj je »donferca« ali »mohant« – consider joining our English classes, na katerih se boste naučili tudi kaj o nas samih in Sloveniji. 
Če vas zanima, kaj je »donferca« ali »mohant« – consider joining our English classes, na katerih se boste naučili tudi kaj o nas samih in Sloveniji.

Če vas zanima, kaj je »donferca« ali »mohant« – consider joining our English classes, na katerih se boste naučili tudi kaj o nas samih in Sloveniji.

Picture

NUŠA STAMEJČIČ

LANGUAGESITTERKA® ZA ANGLEŠČINO

languagesitter
LANGUAGESITTERKA ZA ITALJANŠČINO

Prijavite se na e-novice: