5 najpogostejših napak slovenskih govorcev angleščine






Avtor: ANA ČEPAR
Se tudi vi bojite spregovoriti v angleščini? Kaj če boste uporabili napačen čas, narobe izgovorili besedo, se osramotili pred svojimi sodelavci? Napake so fobija veliko Slovencev, ko govorijo angleško. Ker sama pravim, da sem v “biznisu” popravljanja napak, ki se utrjujejo že iz šolskih klopi, je moja tokratna naloga, da vas opozorim na najpogostejše in vas potolažim, da niste sami; moja skrita misija pa je pravzaprav prepričati vas, da sploh niso tako zelo pomembne. Pa še par izzivov sem vam pripravila, da se boste tudi malo pozabavali.
Fobija

Ker sama pravim, da sem v “biznisu” popravljanja napak, ki se utrjujejo že iz šolskih klopi, je moja tokratna naloga, da vas opozorim na najpogostejše.

1. A / AN / THE?

Členi. Zakaj jih sploh potrebujemo? Saj v slovenščini povsem brez težav shajamo brez njih. Res je, vendar pa imamo v slovenščini na primer sklone, brez katerih brez težav shaja angleščina. Členi so za Slovence definitivno nekaj, kar težje ponotranjimo in uporabljamo brez razmišljanja. Po mojih izkušnjah je edina pot sestavljena najprej iz spoznanja, kako členi vplivajo na pomen stavka in kaj pomenijo naravnim govorcem. Nato sledita zavestno vstavljanje členov v govor (najlažje s pomočjo Languagesitterja® :)) in samostojno popravljanje svojih napak, šele nato pa pride na vrsto avtomatizirana uporaba. Vem, da se ne sliši enostavno, vendar členi niso nekaj, kar lahko usvojimo z danes na jutri. Samo obupati ne smemo! Morda veste, kakšna je razlika med tema dvema povedma? (Rešitev najdete na koncu zapisa.)
  • He bought the house with a big backyard.
  • He bought a house with a big backyard.
Členi

Členi so za Slovence definitivno nekaj, kar težje ponotranjimo in uporabljamo brez razmišljanja.

2. I was cooked dinner.

​Preteklik. Za napake, ki jih Slovenci delamo pri pretekliku, se moramo zahvaliti svojemu maternemu jeziku. V slovenščini je preteklik sestavljen iz pomožnega glagola biti za preteklik (sem, si, je …) in deležnika na -l (prišel, videl, zmagal …), v angleščini pa navadni preteklik (Past Simple) predstavlja samo glagol v pretekliku (came, saw, conquered …). Sestavljeni preteklik v angleščini je Past Continuous, ki pa se vedno uporablja z obliko glagola na -ing (I was reading a book all afternoon.) in poudarja trajanje dejanja. Za izziv poskušajte ugotoviti razliko med pomeni naslednjih stavkov.
  • I cooked dinner.
  • I was cooked.
  • I was cooking dinner while watching TV.
  • The dinner was cooked.
Preteklik

Za napake, ki jih Slovenci delamo pri pretekliku, se moramo zahvaliti svojemu maternemu jeziku.

3. Interested for?

​Predlogi. S samimi predlogi Slovenci nimamo večjih težav, preglavice nam povzroča njihova vezava z določenimi glagoli. Tudi tokrat je razlog negativna interferenca zaradi slovenščine, saj bi vse predloge najraje kar prevedli. Če bi bilo tako, bi bilo super, kajne? Veliko angleških predlogov dejansko ustreza našim, vendar se pogosto zgodi, da prihaja do razlik ali celo odsotnosti predloga v slovenščini. Moj nasvet glede predlogov je enak kot pri členih, saj je to nekaj, česar se je treba pač naučiti. Najboljši recept je praktična uporaba. Da boste lažje zajadrali v morje predlogov, imam za vas nov izziv:
  • He’s interested ____ the news.
  • I’m listening ____ the radio.
  • They’re looking ____ the picture.
  • We are waiting ____ our friends.
  • She’s allergic ____ cats.
Predlogi

Veliko angleških predlogov dejansko ustreza našim, vendar se pogosto zgodi, da prihaja do razlik ali celo odsotnosti predloga v slovenščini.

​4. Son of Mary

​Izražanje svojine. Ste že ugotovili, v čem je problem, kajne? Ponovno slovenščina, saj svojino kar direktno prevajamo in tako pridemo do zaključka, da je sin od Marije seveda son of Mary. Naravnim govorcem se taka oblika sliši malce čudno. Struktura sama po sebi ni napačna, vendar naravni govorci, ko je govora o ljudjeh, raje uporabljajo obliko Marijin sin (Mary’s son), ko gre za objekte, pa so strukture z of primernejše (The departure of the train was delayed for one hour.). Seveda obstajajo določene izjeme, pri katerih moramo zaradi pomena uporabiti obratne strukture. Zakaj?
  • The car of the lady I had dinner with wouldn’t start.
  • The lady’s car I had dinner with wouldn’t start.
Svojina

Izražanje svojine nam velikokrat povzroča težave tudi v slovenščini.

5. I go to my job, lend a dictionary and teach new words.

Job – work, learn – teach, lend – borrow. Razlikovanje med temi šestimi besedami je med Slovenci zelo pogost problem. Pri job in work je težava v tem, da ju v slovenščino lahko prevajamo z eno besedo – služba. Job je redna aktivnost, za katero mesečno prejemamo plačo in je vezana na poklic. Work je splošnejša beseda, ki je povezana z aktivnostmi znotraj ali zunaj službe – delo. Nekaj primerov, pri katerih imamo težave:
  • I go to work every day. = Vsak dan grem v službo.
  • I start work at 8 AM. = Začnem delati / s službo ob 8.00.
  • I go to work by car. = V službo grem z avtom.
Primeri, v katerih uporabljamo job:
  • I have a full-time / part-time job.
  • I’m looking for a job.
  • Being a teacher is a fulfilling job.
Za pomoč pri razlikovanju med besedami learn in teach ter lend in borrow poskusite prevesti naslednja stavka:
  • My name is Ana and I teach English and Russian at LanguageSitter®.
  • I want to learn how to use these words properly.

 

  • Can I borrow the book from you, please?
  • Of course, I can lend you the book.
Napake

Napake nas spremljajo skozi celo življenje in pri učenju jezika predstavljajo priložnost, ne pa ovire.
​Kot sem že namignila, bi vas rada prepričala, da se napak se smete bati, saj če ne zavirajo razumevanja sporočila, niso ključnega pomena. Pri tujem jeziku je najvažnejše, da se lahko v njem izražamo in da nas sogovorci razumejo. Sama obožujem napake. Resnično. Zakaj, boste vprašali. Ker se le tako lahko nekaj novega naučimo in napredujemo. Napake nas spremljajo skozi celo življenje in pri učenju jezika predstavljajo priložnost, ne pa ovire. Ne bojte se spregovoriti v angleščini ali v katerem koli drugem tujem jeziku zaradi morebitnih napak, saj vas bo konec koncev bolj frustriralo dejstvo, da ste bili tiho, kot da ste uporabili napačen čas ali predlog. Brez skrbi, pri LanugageSitterju® vam z veseljem priskočimo na pomoč, pomagamo vzljubiti napake, se iz njih učiti, se jih znebiti in se suvereno izražati v angleščini.
Rešitve:

1. 

  • He bought the house with a big backyard. – Govorec točno ve, katero hišo je drugi kupil.
  • He bought a house with a big backyard. – Govorec ve samo, da je drugi kupil hišo z velikim dvoriščem, ne ve pa, katero.

2.

  • I cooked dinner. – Skuhal/a sem večerjo.
  • I was cooked. – Bil sem skuhan.
  • I was cooking dinner while watching TV. – Kuhal/a sem večerjo, medtem ko sem gledal/a TV.
  • The dinner was cooked. – Večerja je bila skuhana.

 
3.

  • He’s interested IN the news.
  • I’m listening TO the radio.
  • They’re looking AT the picture.
  • We are waiting FOR our friends.
  • She’s allergic TO cats.

4.

  • The car of the lady I had dinner with wouldn’t start. – Pravilno.
  • The lady’s car I had dinner with wouldn’t start. – Če se pri tem primeru držimo pravila, stavek sporoča, da je oseba večerjala z avtom.

5.

  • My name is Ana and I teach English and Russian at LanguageSitter®. – Učim angleščino in ruščino pri LanguageSitterju®.
  • I want to learn how to use these words properly. – Želim se naučiti pravilno uporabljati te besede.

 
*glagol teach = učiti / naučiti (nekoga drugega)
*glagol learn = učiti se / naučiti se (sam)
 

  • Can I borrow the book from you, please? – Si lahko od tebe izposodim knjigo, prosim?
  • Of course, I can lend you the book. – Seveda, lahko ti posodim knjigo.

 
*glagol borrow = izposoditi si
*glagol lend = posoditi


Ana Čepar

ANA ČEPAR

LANGUAGESITTERKA® ZA ANGLEŠČINO, RUŠČINO IN SLOVENŠČINO

languagesitter
LANGUAGESITTERKA ZA ITALJANŠČINO

Prijavite se na e-novice: