Avtor: ANA ČEPAR
Se tudi vi bojite spregovoriti v angleščini? Kaj če boste uporabili napačen čas, narobe izgovorili besedo, se osramotili pred svojimi sodelavci? Napake so fobija veliko Slovencev, ko govorijo angleško. Ker sama pravim, da sem v “biznisu” popravljanja napak, ki se utrjujejo že iz šolskih klopi, je moja tokratna naloga, da vas opozorim na najpogostejše in vas potolažim, da niste sami; moja skrita misija pa je pravzaprav prepričati vas, da sploh niso tako zelo pomembne. Pa še par izzivov sem vam pripravila, da se boste tudi malo pozabavali.
1. A / AN / THE?
Členi. Zakaj jih sploh potrebujemo? Saj v slovenščini povsem brez težav shajamo brez njih. Res je, vendar pa imamo v slovenščini na primer sklone, brez katerih brez težav shaja angleščina. Členi so za Slovence definitivno nekaj, kar težje ponotranjimo in uporabljamo brez razmišljanja. Po mojih izkušnjah je edina pot sestavljena najprej iz spoznanja, kako členi vplivajo na pomen stavka in kaj pomenijo naravnim govorcem. Nato sledita zavestno vstavljanje členov v govor (najlažje s pomočjo Languagesitterja® :)) in samostojno popravljanje svojih napak, šele nato pa pride na vrsto avtomatizirana uporaba. Vem, da se ne sliši enostavno, vendar členi niso nekaj, kar lahko usvojimo z danes na jutri. Samo obupati ne smemo! Morda veste, kakšna je razlika med tema dvema povedma? (Rešitev najdete na koncu zapisa.)
2. I was cooked dinner.
Preteklik. Za napake, ki jih Slovenci delamo pri pretekliku, se moramo zahvaliti svojemu maternemu jeziku. V slovenščini je preteklik sestavljen iz pomožnega glagola biti za preteklik (sem, si, je ...) in deležnika na -l (prišel, videl, zmagal ...), v angleščini pa navadni preteklik (Past Simple) predstavlja samo glagol v pretekliku (came, saw, conquered ...). Sestavljeni preteklik v angleščini je Past Continuous, ki pa se vedno uporablja z obliko glagola na -ing (I was reading a book all afternoon.) in poudarja trajanje dejanja. Za izziv poskušajte ugotoviti razliko med pomeni naslednjih stavkov.
3. Interested for?
Predlogi. S samimi predlogi Slovenci nimamo večjih težav, preglavice nam povzroča njihova vezava z določenimi glagoli. Tudi tokrat je razlog negativna interferenca zaradi slovenščine, saj bi vse predloge najraje kar prevedli. Če bi bilo tako, bi bilo super, kajne? Veliko angleških predlogov dejansko ustreza našim, vendar se pogosto zgodi, da prihaja do razlik ali celo odsotnosti predloga v slovenščini. Moj nasvet glede predlogov je enak kot pri členih, saj je to nekaj, česar se je treba pač naučiti. Najboljši recept je praktična uporaba. Da boste lažje zajadrali v morje predlogov, imam za vas nov izziv:
4. Son of Mary
Izražanje svojine. Ste že ugotovili, v čem je problem, kajne? Ponovno slovenščina, saj svojino kar direktno prevajamo in tako pridemo do zaključka, da je sin od Marije seveda son of Mary. Naravnim govorcem se taka oblika sliši malce čudno. Struktura sama po sebi ni napačna, vendar naravni govorci, ko je govora o ljudjeh, raje uporabljajo obliko Marijin sin (Mary's son), ko gre za objekte, pa so strukture z of primernejše (The departure of the train was delayed for one hour.). Seveda obstajajo določene izjeme, pri katerih moramo zaradi pomena uporabiti obratne strukture. Zakaj?
5. I go to my job, lend a dictionary and teach new words.
Job – work, learn – teach, lend – borrow. Razlikovanje med temi šestimi besedami je med Slovenci zelo pogost problem. Pri job in work je težava v tem, da ju v slovenščino lahko prevajamo z eno besedo – služba. Job je redna aktivnost, za katero mesečno prejemamo plačo in je vezana na poklic. Work je splošnejša beseda, ki je povezana z aktivnostmi znotraj ali zunaj službe – delo. Nekaj primerov, pri katerih imamo težave:
Primeri, v katerih uporabljamo job:
Za pomoč pri razlikovanju med besedami learn in teach ter lend in borrow poskusite prevesti naslednja stavka:
Kot sem že namignila, bi vas rada prepričala, da se napak se smete bati, saj če ne zavirajo razumevanja sporočila, niso ključnega pomena. Pri tujem jeziku je najvažnejše, da se lahko v njem izražamo in da nas sogovorci razumejo. Sama obožujem napake. Resnično. Zakaj, boste vprašali. Ker se le tako lahko nekaj novega naučimo in napredujemo. Napake nas spremljajo skozi celo življenje in pri učenju jezika predstavljajo priložnost, ne pa ovire. Ne bojte se spregovoriti v angleščini ali v katerem koli drugem tujem jeziku zaradi morebitnih napak, saj vas bo konec koncev bolj frustriralo dejstvo, da ste bili tiho, kot da ste uporabili napačen čas ali predlog. Brez skrbi, pri LanugageSitterju® vam z veseljem priskočimo na pomoč, pomagamo vzljubiti napake, se iz njih učiti, se jih znebiti in se suvereno izražati v angleščini.
Rešitve:
1.
3.
4.
*glagol teach = učiti / naučiti (nekoga drugega) *glagol learn = učiti se / naučiti se (sam)
*glagol borrow = izposoditi si *glagol lend = posoditi
4 Comments
Neža
23/5/2018 15:29:41
Za strokovnjake na področju poučevanja angleščine niste preveč kredibilni, če je soditi po takih člankih. "I was cooked dinner" je žal popolnoma pravilen stavek v trpnem načinu. Primer nižje "I go to work everyday." pa ne bo v redu, saj je slovnično precejšnja razlika med "everyday" in "every day". Malo v razmislek...
Reply
Pozdravljeni, Neža,
Reply
AndrejO
30/5/2018 10:56:05
Pozdravljeni!
Ana Čepar
1/6/2018 12:04:07
Pozdravljeni, Andrej,
Reply
Leave a Reply. |
Stari LS® blogOgromno dobrih vsebin najdete na našem starem naslovu TUKAJ.
O avtorjih blogaAvtorji so naše čudovite LanguageSitterke® in naši krasni LanguageSitterji®. Pod svojimi objavami so vedno podpisani. Skoraj vedno. Včasih kakšen zapis objavi Rambo, naš virtualni pasji jezikoslovec in provokator.
O jezikovni agencijiJezikovna agencija LanguageSitter® je specializirana za individualne jezikovne tečaje za tiste, ki pričakujete, da se bo tečaj prilagodil vam in ne obratno. Zato vas jezikov učimo kjer koli, kadar koli, vse vsebine in gradiva pa vaš osebni jezikovni trener pripravi posebej za vas. Zakaj bi se jezika učili v učilnici, ob fiksnih terminih in iz konfekcijskega učbenika, v katerem je več kot polovica tem za vas nezanimivih? Pri nas se odločite zgolj za obseg in trajanje tečaja, glede terminov in vsebin pa se glede na vaš čas in želje sproti dogovarjate s svojim jezikovnim trenerjem - LanguageSitterjem®. Učenje z nami je hitro, učinkovito in zabavno. Zagotovite si svojega LanguageSitterja® zdaj!
|