Languagesitterjeva® jezikovna izobraževanja v podjetjih

Na trg jezikovnih izobraževanj smo pri LanguageSitterju® vstopili z individualnim poučevanjem. Individualni pristop namreč omogoča, da se lahko resnično posvetimo posamezniku: od spoznavnega pogovora prek prepoznavanja njegovih potreb in želja, snovanja personaliziranega programa, spremljanja napredka, sprotnega prilagajanja pa vse do svetovanja glede samostojne uporabe zunaj tečaja. Pričevanja in zahvale zadovoljnih strank so nam dale potrditev, da smo pri tovrstnem pristopu resnično na pravi poti. 
Sčasoma je začelo naraščati število povpraševanj s strani podjetij tudi za večje število zaposlenih, torej za izobraževanja za skupine zaposlenih. Dobro opremljeni z znanjem in izkušnjami individualnega pristopa smo se odločili, da gremo še korak dlje in individualni pristop prenesemo na celotna podjetja. Glede na uspešne rezultate in zadovoljstvo naročnikov so tovrstna sodelovanja postala stalnica, kreativno snovanje programov in iskanje jezikovnih rešitev za prav vsako podjetje pa danes naši ekipi daje vsakodnevni zagon.  

Kreativno snovanje programov in iskanje jezikovnih rešitev za različne naročnike nam daje vsakodnevni zagon.

Kreativno snovanje programov in iskanje jezikovnih rešitev za različne naročnike nam daje vsakodnevni zagon.

Jezikovna izobraževanja v podjetjih smo na novo definirali

Jezikovni tečaji za nas nikoli niso bili zgolj zaključen paket določenega števila lekcij, v katerih bi obdelali snov od prve do šestdesete strani v učbeniku. Jezikovni tečaj ni že izdelana storitev, ki bi jo kar naročili. Jezikovno izobraževanje razumemo kot opolnomočenje zaposlenih za točno določene situacije, v katerih se znajdejo v ciljnem jeziku. Vsako podjetje je edinstveno, znotraj podjetja pa prav tako vsak posameznik. Zato niti dva tečaja ne moreta biti enaka. 

Poznavanje podjetja je ključnega pomena

Preden začnemo, moramo vedeti, s kom bomo sodelovali. Šele takrat začne nastajati zasnova, ki jo potem nadgrajujemo skozi vse procese med organizacijo, v času izvedbe in celo po zaključenem tečaju. 
Spoznavanju naročnika posvetimo največ pozornosti, saj na tem temelji naša odločitev, kakšno jezikovno izobraževanje bomo predlagali, katerega jezikovnega trenerja bomo povabili k sodelovanju in kakšen program dela bomo skupaj pripravili. 

Podrobna identifikacija naročnikovih potreb je ključni del organizacije tečajev.

Podrobna identifikacija naročnikovih potreb je ključni del organizacije tečajev.
Obdobje spoznavanja gre skozi več procesov:
  • Pregled dostopnih virov

Vedno najprej pogledamo, kateri viri v ciljnem jeziku so kandidatom za izobraževanje že na voljo: ali ima podjetje izdelano spletno stran v ciljnem jeziku; koliko zaposlenih obvlada jezik; ali so interni procesi in dokumenti (vsaj delno) v ciljem jeziku ipd. Če ima podjetje npr. na voljo spletno stran v ciljnem jeziku, to pomeni, da imajo zaposleni že dostop do ključnega besedišča, s katerim se podjetje v ciljnem jeziku predstavlja na ciljnem trgu.

  • Pogovor s predstavnikom naročnika

Naročnik najbolje pozna potrebe podjetja in svojih zaposlenih. Razumeti želimo trenutno situacijo, razloge za odločitev za jezikovno izobraževanje, potrebe, izzive in želje. Odprta komunikacija z naročnikom je prvi korak k uspešnemu sodelovanju.​

  • Preverjanje predznanja

Ključni del preverjanja predznanja predstavlja pogovor s prav vsakim kandidatom za izobraževanje. Cilji ali potrebe posameznikov niso vedno skladni s tistimi od podjetja, zato moramo najti pot, da oboje uskladimo. V primeru, da je kandidatov veliko, v proces preverjanja znanja vključimo tudi pisni del. 

Andreja Mlinarič

»Naše podjetje je del mednarodnega koncerna in znanje tujih jezikov naših zaposlenih je za nas zelo pomembno. Sodelovanje z LanguageSitterjem® je našim zaposlenim omogočilo hiter napredek, prilagodljiv urnik glede na ostale obveznosti in osredotočenost na njihove konkretne želje ter potrebe.«
Andreja Mlinarič, HR Specialist, LPKF Laser & Electronics d.o.o.

Najprej poslušamo, potem svetujemo

Vsako podjetje je zgodba zase. Ko spoznamo ključne potrebe naročnika in vsakega posameznika in dane vire v ciljnem jeziku ter smo seznanjeni s trenutnim predznanjem vseh kandidatov za jezikovno izobraževanje, lahko predlagamo vrsto izobraževanja – in naši možgančki že začnejo iskati rešitve. V uvodu sem napisala, da nam ta del daje vsakodnevni zagon in res je tako. Tu smo lahko najbolj kreativni in se resnično lahko pokažeta naša strokovnost in posluh za naročnika. 
Veliko pozornosti namenimo izboru jezikovnega trenerja, ki bi po našem mnenju lahko kar najbolje nagovoril trenutne potrebe naročnika. Prav jezikovni trenerji – LanguageSitterji® – so tisti, ki ob redni podpori oddelka za izobraževanje soustvarjajo in uresničujejo zastavljeni program in prevzamejo skrb za doseganje zastavljenih ciljev. 

Lea Pfajfar Cotič

​»Naši zaposleni zelo pohvalijo strokovnost, profesionalnost in prilagodljivost vaših učiteljev. Vaši učitelji znajo prisluhniti, motivirati, spodbuditi in pomagati udeležencem, da napredujejo v jezikovnem znanju in pri tem dobijo potrebno samozavest. Pomagajo jim postajati boljši v konverzaciji v tujem jeziku na sproščen način, v varnem izobraževalnem okolju, kjer morajo kdaj stopiti tudi iz cone udobja.«
Lea Pfajfar Cotič, vodja izobraževanj in razvoja kadrov, Medis, d.o.o.

Organizacijo in koordinacijo tečaja prevzamemo mi

Razumemo, da je organizacija jezikovnega izobraževanja lahko velik koordinacijski zalogaj za predstavnika naročnika, navadno nekoga iz kadrovske službe. Zato ta del kar v največji možni meri prevzamemo mi. Vsako podjetje že v fazi priprave dobi svojo skrbnico z oddelka za izobraževanje, tako da je vsa komunikacija lažja, bolj tekoča in strnjena. Z naročnikom se ob začetku dogovorimo, v katere procese bi rad bil vključen, glede katerih dogodkov naj bo obveščen in katere lahko skoordiniramo sami.

Lea Pfajfar Cotič

»Prav tako smo zelo zadovoljni z vašo organizacijsko ekipo, ki izpelje organizacijo tečaja od A do Ž (uvodni pogovori, testiranje, uskladitev želja glede vsebin in terminov, sprotna komunikacija z udeleženci in posvetovanje z mano, kadar je to potrebno).«
Lea Pfajfar Cotič, vodja izobraževanj in razvoja kadrov, Medis, d.o.o.

S kreativnostjo do želenih rezultatov

Kreativnost je usidrana v našo kulturo. Stalno prilagajanje in nagovarjanje potreb naročnika narekuje stalno spraševanje, kako lahko tečaj še izboljšamo. Morda o kreativnosti in vsem, kaj tečaj lahko ponudi, najbolj zgovorno pričajo nekateri primeri:
  • Ko se udeleženci učijo drug od drugega
Trenutno v farmacevtskem podjetju Roche d.o.o. izvajamo tečaje slovenščine in hrvaščine – slovenščino za ekipo iz Hrvaške, hrvaško pa za ekipo iz Slovenije. Predlog, da skupini tu pa tam združimo, je bil že skoraj preveč očiten. Jezikovna trenerka za oba jezika Lara Mihovilović je tako povzela prvo skupno srečanje:

Lara Mihovilović

»Skupno srečanje in vzajemno učenje obeh jezikov (tako slovenščine kot hrvaščine) je tečajnikom dalo vpogled v lastno zmožnost komuniciranja in razumevanja, lahko so se učili drug od drugega, si pomagali pri izražanju in se opozarjali na napake, hkrati pa si zastavljali nova jezikovna vprašanja. Tečajniki so bili navdušeni, ker je bila to zanje čisto nova izkušnja, ki jim je dala še več motivacije in potrdila, da se dobro učijo, meni kot jezikovni trenerki pa je ta izkušnja razširila obzorje, potrdila, da je pri tako sorodnih jezikih, kot sta hrvaščina in slovenščina, treba dobro poslušati drug drugega, povezovati izraze in najti način, kako uspešno krmariti med jezikovnimi slalomskimi vratci. Skratka, neverjetna energija, moč besed v dveh jezikih, ki se prepletata in povezujeta, tudi če ne poznaš vseh slovničnih pravil in zakonitosti.«
Lara Mihovilović, jezikovna trenerka za slovenščino, hrvaščino in makedonščino

Maša Aničić

“V veselje mi je, da ste jih navdušili s svežim pristopom, ki jim obenem nudi varen prostor za učenje jezika.”
Maša Aničić, Event Coordinator/Procurement Specialist, ROCHE d.o.o.
Lara je izvedla že mnogo zanimivih tečajev. Med drugim je s svojo tečajnico iz Varšave dve srečanji tečaja slovenščine oddelala v Puli. Po naključju sta tam obe preživljali svoj letni dopust.

Lara s svojo tečajnico na uri slovenščine v Puli.

Lara s svojo tečajnico na uri slovenščine v Puli.
  • Skupen glosar za celotno podjetje
Vsako podjetje deluje s svojim besediščem, ki je v tujem jeziku lahko pravi izziv. V podjetju, ki deluje v branži zavarovalništva, kjer smo poučevali in še poučujemo več kot dvajset skupin, smo se tako odločili, da vsaka skupina v času tečaja snuje svoj glosar, na koncu pa vse združimo v enega za celotno podjetje. Tako je glosar na internem strežniku podjetja zdaj dostopen čisto vsem zaposlenim. 
  • Poenoten nastop v tujem jeziku
Nekaterim podjetjem poleg rednih tečajev pomagamo tudi pri snovanju vzorcev za komunikacijo, ki se pogosto ponavlja: to so lahko predloge ali usmeritve pri pisanju elektronskih sporočil, fraze za prevzemanje telefonskih klicev iz tujine, najbolj pogosto pa gre za pripravo avtomatskih sporočil o odsotnosti, t. i. out-of-office reply, največkrat v angleščini in nemščini. S tem podjetje privarčuje čas, saj zaposleni ne snujejo svojih sporočil, obenem pa poskrbi za enotno sporočilo in se izogne morebitnim spodrsljajem pri izboru besed, slovnice in tona sporočila.
V sodelovanju z naročniki smo prišli še do drugih kreativnih jezikovnih rešitev za njihove zaposlene in veselimo se že novih. 

S kreativnim pristopom nad jezikovne izzive.

S kreativnim pristopom nad jezikovne izzive.

Jezikovni tečaj ni edina možna rešitev

Zgodilo se je že, da smo naročnikom odsvetovali daljše tečaje, saj smo na sestankih videli, da potrebujejo nekaj povsem drugega. Sploh ko gre za specifična znanja za določen oddelek ali vrsto dela, se rešitev lahko ponudi tudi skozi krajše delavnice. 
Tak primer je bil naročnik, ki je iskal jezikovni tečaj nemščine za svoj klicni center. V daljšem pogovoru s kadrovico in vodjo klicnega centra smo prišli do zaključka, da morajo zaposleni v klicnem centu od klicateljev pridobiti sedem ključnih informacij. Celotno delavnico smo oblikovali tako, da smo ključnim vprašanjem dodali še najpogostejše možne odgovore, sodelavce pa opremili še s frazami, s katerimi lahko preverijo razumevanje, pridobijo nekaj časa ipd. Ob koncu delavnice smo izvedli dejanske klice in do ključnih sedmih informacij je prišla tudi udeleženka, ki se prej nemščine še nikoli ni učila. Klicni center sedaj pri rednem delu uporablja to predlogo, ki smo jo zanje prevedli še v angleščino, italijanščino in hrvaščino. Podobne delavnice pridejo v poštev npr. tudi za receptorje, natakarje, prodajalce ipd. 
Nekatera podjetja organizirajo jezikovna izobraževanja kot nagrado za svoje zaposlene. Tem ponavadi svetujemo »pogovorne urice«, ki – kot pove že ime – temeljijo na pogovorih. Tu udeležence opremimo z orodji in veščinami za izražanje mnenja, pogosto vključujemo elemente pogovornega jezika in jezik testiramo na terenu, kolikor se le da. Tako se je jezikovna trenerka Anita Mirjanić, ki v tehnološkem podjetju poučuje slovenščino, pred kratkim s svojo skupino sprehodila na Rožnik, medtem ko v podvigih še vedno vodi jezikovni trener za nemščino Peter Kamien, ki je s svojo ekipo osvojil Triglav. Slovenija je seveda najboljši poligon za vadbo slovenščine.

Si predstavljate jezikovni tečaj na poti na Triglav?

Si predstavljate jezikovni tečaj na poti na Triglav?

Kakšen pa je vaš izziv?

Ko boste iskali naslednje jezikovno izobraževanje za svoje podjetje, poskusite najprej s svojo ekipo čim bolje definirati, kaj vam predstavlja jezikovni izziv in kakšne so vaše želje. Te jasno predstavite ponudnikom jezikovnih izobraževanj in se pogovorite o možnih rešitvah. Vztrajajte pri tem, da se ponudnik prilagodi vam in ne obratno. In ne pozabite, neučinkovita jezikovna izobraževanja so najdražja.
Deana Jezeršek
DIREKTORICA

Prijavite se na e-novice: