Zakaj LanguageSitter®?






Avtor: DEANA JEZERŠEK
​Bila je čisto preprosta ideja: poučujmo jezik v okolju posameznika, skozi njemu pomembne in zanimive vsebine, in postavimo jezik čimprej v kontekst, v katerem ga bo lahko samostojno uporabljal. Po petih letih in pol delovanja ta čisto preprosta ideja še vedno ostaja preprosta; v tem času pa je poskrbela za lepe in uspešne zgodbe v življenju marsikoga, ki je na poti jezikovnega izobraževanja naletel na jezikovno šolo LanguageSitter®. 
Poučujmo jezik v okolju posameznika, skozi njemu pomembne in zanimive vsebine, in postavimo jezik čimprej v kontekst, v katerem ga bo lahko samostojno uporabljal.

Poučujmo jezik v okolju posameznika, skozi njemu pomembne in zanimive vsebine, in postavimo jezik čimprej v kontekst, v katerem ga bo lahko samostojno uporabljal.

Naša filozofija

Od začetka verjamemo, da se tujega jezika lahko nauči prav vsak, če mu je ta predstavljen na pravi način. Posameznikom se ni treba prilagajati ustaljenemu poteku jezikovnega tečaja, ampak velja obratno; posamezniku se kar v največji možni meri prilagodimo mi, in sicer časovno, krajevno, predvsem pa vsebinsko. Na poti usvajanja jezika pa ga redno spremlja, usmerja in spodbuja osebni jezikovni trener oziroma LanguageSitter®. 

Zakaj smo drugačni?

Posamezniku prisluhnemo. Ko smo začeli s svojim delom, so naš način dela razglasili za inovacijo. In še vedno poslušamo o tem. Kakor nam je bilo v začetku všeč, da smo bili opaženi, se nam je beseda »inovacija« vedno zdela smešna. Klasični pristop jezikovnih šol smo spremenili le na eni točki: namesto da bi stranki ob začetku tečaja pod nos pomolili učbenik ene od priznanih angleških univerz, jo raje vprašamo, zakaj znanje jezika sploh potrebuje. Tudi po pogovoru se ne zatečemo k omenjeni literaturi (kaj pa gospe in gospodje na ugledni univerzi sredi Anglije res vedo o vaših potrebah po znanju tujega jezika?), ampak gradivo pripravljamo sproti, kot v času jezikovnega treninga narekujejo napredek, potrebe in želje stranke. Jezikovni cilj stranke postane naš cilj, pot do tja pa nam predstavlja izziv.
Jezikovni cilj stranke postane naš cilj, pot do tja pa nam predstavlja izziv.

Jezikovni cilj stranke postane naš cilj, pot do tja pa nam predstavlja izziv.

Učenje in znanje jezika razumemo drugače

Neznanje tujega jezika za nas ni nepoznavanje slovnice in pomanjkljivo besedišče. Gre za globljo rano – gre za nezmožnost svoje znanje, svoja občutja, sebe izraziti v tujem jeziku. Torej je jezik sredstvo komunikacije, medij, s katerim nekaj dosežemo. Naš prvi cilj je, da stranko pripeljemo do nivoja, ko lahko v tujem jeziku suvereno pove, da jezika žal še ne zna in da se ga še uči, in vpraša, ali lahko nadaljuje v drugem, poznanem jeziku; naslednji cilj je, da lahko svoje sporočilo uspešno prenese sogovorniku; nato da svoje sporočilo jezikovno pravilno prenese sogovorniku; in na koncu, da sporočilo ne zveni le pravilno, ampak tudi lepo.
Pri LanguageSitterju® ne želimo poučevati šolskega predmeta, ampak želimo posameznika naučiti tistega jezika »od doma«.

Pri LanguageSitterju® ne želimo poučevati šolskega predmeta, ampak želimo posameznika naučiti tistega jezika »od doma«.
Naj naš pogled predstavim še bolj plastično: V šoli smo vsi imeli predmet slovenščina. In tudi če smo pri tem predmetu resnično »pogrnili«, nam ni mogel nihče reči, da nismo talent za jezike in da tega jezika nikoli ne bomo znali. Ker smo ga znali. Za sporazumevanje. Naše sporočilo v slovenščini je bilo vedno uspešno preneseno, čeprav smo izpuščali rodilnik in dvojino, napačno preklapljali med vrstnimi in kakovostnimi pridevniki ipd. (sicer sem zagovornica lepega in pravilnega izražanja v maternem jeziku). Če sedaj to prenesemo na tuje jezike, je predmet slovenščina enak šolskim predmetom vseh tujih jezikov. Pri LanguageSitterju® ne želimo poučevati šolskega predmeta, ampak želimo posameznika naučiti tistega jezika »od doma«. 

100 trenerjev za ceno enega

Še enkrat se je izkazalo, da zdrava kmečka pamet zahteva največ dela. Strokovni učbenik je najlažja pot, priprava in izpeljava jezikovnega treninga po meri stranke pa zahteva veliko dela in premišljenosti. Stranka sicer dela z enim jezikovnim trenerjem, za katerim pa stoji celotna ekipa. Program jezikovnega treninga načrtujemo skupaj na podlagi podatkov, ki nam jih bodoča stranka zaupa na uvodnem sestanku. Izkušeni LanguageSitterji® po navadi le sprejmejo podatke z besedami »Mam to!«, medtem ko se z drugimi o programu pogovorimo in zastavimo smernice. Pri vsaki zagati, izzivu ali blokadi pa se LanguageSitter® obrne na ekipo – in skupaj najdemo rešitev. Dvakrat mesečno se vsi LanguageSitterji® srečamo in se izobražujemo glede tematik, na področju katerih del ekipe čuti primanjkljaj, redno pa se dobivamo na t. i. kavah z LanguageSitterji®, na katerih trenerji izpostavijo trenutne izzive. Deljenje dobrih praks, izmenjava gradiv, znanja, nasvetov in medsebojna pomoč nam omogočajo izjemno dodano vrednost. Tako z enim LangaugeSitterjem® pravzaprav dobite celo ekipo strokovnjakov za poučevanje tujega jezika. 
Stranka sicer dela z enim jezikovnim trenerjem, za katerim pa stoji celotna ekipa.

Stranka sicer dela z enim jezikovnim trenerjem, za katerim pa stoji celotna ekipa.

Osebni jezikovni trener

Iščemo jezikovne trenerje, ki imajo jezikovno izobrazbo in izkušnje na področju poučevanja je bil v začetku glavni kriterij za vstop v našo ekipo. Kriterij načeloma ostaja, se je pa izkazalo, da diploma in leta izkušenj še zdaleč ne jamčijo pravega kova osebe za LanguageSitterja® ter da jih pogosto odtehtajo pozitivna naravnanost, odprtost in ostale veščine, ki so nujne za uspešno delo z ljudmi. Nekoč sem slišala definicijo dobrega in slabega učitelja: slabi učitelji naj bi bili ves čas skoncentrirani le nase: kako bodo videti pred drugimi, ali bodo pokazali svoje znanje, ali bodo najboljši v sobi. Takšni učitelji izkoristijo vsako priložnost za razlaganje o sebi in obožujejo občudovanje s strani drugih. Dobri učitelji pa naj bi bili tisti, ki sebe, svoj ego in svoje interese postavijo v ozadje. Ves čas imajo v mislih učenca/stranko in zanje je glavno, kako se bo stranka počutila, kako ji lahko kaj razložijo. Zato iščejo poti, kako bi najlažje kaj razumela, kakšna gradiva bi bila najbolj uporabna zanjo ipd. Sploh pri poučevanju jezika mora stranka dobiti dovolj priložnosti za govorjenje in tak učitelj ji to omogoča. 
Dobri učitelji naj bi bili tisti, ki sebe, svoj ego in svoje interese postavijo v ozadje.

Dobri učitelji naj bi bili tisti, ki sebe, svoj ego in svoje interese postavijo v ozadje.

Širina jezikovnega trenerja

​Od kolegov učiteljev, ki svoje znanje širijo v šolah ali na klasičnih jezikovnih šolah, pogosto slišim, da zaradi poučevanja vedno istega nivoja znanja tujega jezika in zaradi dela po vedno istih knjigah njihovo znanje začne krneti, zaradi česar ga morajo samoiniciativno izven službenih obveznosti ohranjati na prvotnem nivoju. Pri jezikovnih trenerjih pri LanguageSitterju® je stagnacija nemogoča. Narava dela, da se vsaki stranki vsebinsko popolnoma prilagodimo, LanguageSitterju® omogoča odkrivanje novih svetov in učenje o temah, o katerih prej morda nikoli ni niti razmišljal. Tako se lahko zgodi, da trener v določenem obdobju sodeluje z najstnikom, ki je profesionalni plesalec, z gospo, ki je vodja računovodstva, z gospodom, ki deluje kot vodja prodaje v podjetju, ki izdeluje lesene stopnice, in diplomantom, ki se pripravlja na razgovor za službo v farmacevtskem podjetju. Vsak nas spusti v svoj svet, da mu ga pomagamo »prevesti« v ciljni tuji jezik. Prav ta odprtost, redno učenje in pretok znanja med LanguageSitterji® naše delo še bogatijo in ga izboljšujejo.
Narava dela, da se vsaki stranki vsebinsko popolnoma prilagodimo, LanguageSitterju® omogoča odkrivanje novih svetov in učenje o temah, o katerih prej morda nikoli ni niti razmišljal.

Narava dela, da se vsaki stranki vsebinsko popolnoma prilagodimo, LanguageSitterju® omogoča odkrivanje novih svetov in učenje o temah, o katerih prej morda nikoli ni niti razmišljal.

Večni izzivi

Naši tečaji so uporabniku prijazni in učinkoviti, a ne le zaradi vsebine. Ker je vsak posameznik edinstven, moramo pri vsakem poiskati tudi najbolj ustrezen način poučevanja. Ni nujno, da bo tisto, kar deluje pri nekom, delovalo tudi pri naslednjem. Najbolj veseli smo, ko nam uspe najti pravi način podajanja jezika že v uvodnih urah. To se najpogosteje zgodi, ko sta si karakterja in način učenja stranke in LanguageSitterja® podobna. Včasih pa proces iskanja prave metode traja malo dlje. Prav iskanje različnih pogledov na isto stvar nam predstavlja največji izziv. Dokazati namreč želimo, da se tujega jezika resnično lahko nauči prav vsak.  


languagesitter
LANGUAGESITTERKA ZA ITALJANŠČINO

Prijavite se na e-novice: