Avtor: MIRAN ŠOBA
Na spletu lahko najdemo nešteto lestvic najtežjih jezikov. Na njih se pogosto pojavi tudi poljščina, v nekaterih primerih celo na prvem mestu. Toda te lestvice moramo jemati z rezervo, saj ponavadi ne upoštevajo izjemno pomembnega dejavnika – jezikov, ki jih oseba že govori. Če se učimo sorodne jezike, učenje poteka veliko lažje. V povprečju se bo zato Nemec hitreje naučil poljščine kot Japonec. Ker poljščina spada med slovanske jezike, se je bo še hitreje naučil Rus, Čeh ali Slovenec.
»W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie.«
Glavni razlog, zakaj nekateri menijo, da je poljščina tako zahteven jezik, sta poljska abeceda oziroma zapis in »šelesteča« izgovorjava. Tega se zavedajo tudi Poljaki, ki se pogosto sami pošalijo na svoj račun. Najbolj znan primer najdemo v odlomku filma Jak rozpętałem drugą wojnę światową (Kako sem povzročil drugo svetovno vojno), ko nacisti aretirajo Grzegorza Brzęczyszczykiewicza, nato pa skušajo zapisati njegovo ime.
Woda je voda, pośladek pa ni posladek
Pri razumevanju besed v poljščini si lahko pogosto pomagamo s slovenščino. Woda je tako voda, jajko je jajce, sok pa je sok. Vendar moramo paziti. V večini primerov bomo besede po občutku sicer prevedli pravilno, toda naletimo lahko tudi na precej primerov, ko ima beseda malo ali povsem drugačen pomen kot v slovenščini. Pridevnik lepszy tako ne pomeni lepši, ampak boljši. Tudi pośladek ni nekaj sladkega (posladek oziroma sladica), ampak ritnica. Poleg tega sraka nima nobene zveze z živalmi, ampak kvečjemu s prejšnjo besedo. Je pa zato žival kurczak, saj gre za piščanca. :)
Adam, Adama, Adamowi, Adama, z Adamem, o Adamie, Adamie!
Poljščina ima vse sklone, ki jih ima slovenščina, poleg tega pa še enega – zvalnik. Včasih so končnice povsem različne od slovenskih, pogosto pa so jim zelo podobne, na primer mam małego psa (imam majhnega psa) ali czekam z dobrym aktorem (čakam z dobrim igralcem).
Wczoraj, dzisiaj, jutro – včeraj, danes, jutri
Tako kot slovenščina ima tudi poljščina samo tri čase:
Poljščina morda res ni eden izmed lažjih jezikov, toda kot smo videli, znanje slovenščine proces učenja olajša ali vsaj popestri. S popolnoma prilagojenim in sproščenim tečajem pri LanguageSitterju® pa bo spoznavanje drugega najbolj govorjenega slovanskega jezika še lažje in prijetnejše.
Czekamy na Was!
0 Comments
Leave a Reply. |
Stari LS® blogOgromno dobrih vsebin najdete na našem starem naslovu TUKAJ.
O avtorjih blogaAvtorji so naše čudovite LanguageSitterke® in naši krasni LanguageSitterji®. Pod svojimi objavami so vedno podpisani. Skoraj vedno. Včasih kakšen zapis objavi Rambo, naš virtualni pasji jezikoslovec in provokator.
O jezikovni agencijiJezikovna agencija LanguageSitter® je specializirana za individualne jezikovne tečaje za tiste, ki pričakujete, da se bo tečaj prilagodil vam in ne obratno. Zato vas jezikov učimo kjer koli, kadar koli, vse vsebine in gradiva pa vaš osebni jezikovni trener pripravi posebej za vas. Zakaj bi se jezika učili v učilnici, ob fiksnih terminih in iz konfekcijskega učbenika, v katerem je več kot polovica tem za vas nezanimivih? Pri nas se odločite zgolj za obseg in trajanje tečaja, glede terminov in vsebin pa se glede na vaš čas in želje sproti dogovarjate s svojim jezikovnim trenerjem - LanguageSitterjem®. Učenje z nami je hitro, učinkovito in zabavno. Zagotovite si svojega LanguageSitterja® zdaj!
|